Chinese proverbs

Beijing, calligraphy, hutong, PKChina-49
Calligrapher at Beijing hutong. September 2019. Image by Paul Kerswill

The nature of the Chinese language lends itself to proverbs and idioms. Just a few characters in Chinese can quickly convey a complex thought. Proverbs and sayings are a tasking study as their origins are difficult to trace; some go back thousands of years and are mentioned in ancient classics such as the Yi Jing and the Dao De Jing .

Many proverbs relate to specific incidents in Chinese history, we have chosen to exclude many of these as they are hard for non-Chinese people to understand without considerable historical context; instead we have chosen proverbs and sayings that give an insight into Chinese culture and traditions.


Translating Chinese proverbs into English is not an easy task. Sometimes there is no similar meaning in English and so a translation may seem contrived. If you can help improve our efforts please let us know.

Chinese proverbs are broadly categorized as either yàn yǔ (proverbs or ‘familiar saying’) or chéng yǔ (meaning ‘become language’ usually translated as ‘idiom’ or ‘accepted saying’). The standard form of Chengyu is made up of four characters and there are thousands of them, one for every possible situation. They are written in classical Chinese where often one character takes the place of two or more in modern Chinese. There are also the Sú yǔ which are popular sayings and the Xiē hòu yǔ which are two-part allegorical sayings that are pretty hard to translate. In the first part of a xiehouyu the situation is described and the second gives the underlying truth, so in English there is the similar ‘a bird in the hand – is worth two in the bush’ construction. Often only the first part needs to be said as the second part is implied. Puns are often used in xiehouyu adding to the difficulty of translation.


Here are a few random idioms to give a flavor of the hundreds on this site. The proverbs are grouped according to theme; the same proverb may appear under several categories. Click on this bar to view the extensive group of proverbs.

Alternatively, you can find a proverb by looking through our Chinese pinyin index. As there are so many these are split into separate pages:

Hong Kong, zodiac, sculpture
The Garden of the Chinese Zodiac features twelve carved animals in the gardens of Kowloon Walled City Park, Hong Kong
Rén rén zì wēi
Everybody in danger
All in danger and in fearful panic.
Roughly equivalent to: Clear and present danger.
[掛羊頭賣狗肉]
Guà yáng tóu mài gǒu ròu
Hanging up a sheep's head but selling dog meat
Deceiving people into believing you are selling something much less valuable than it appears to be. A con trick. Dishonest advertising.
Roughly equivalent to: Buying a pig in a poke.
[不告而別]
Bù gaò ér bié
No words spoken when leave
Leave without saying goodbye.
shí hán
One day in the sun and then ten days of freezing
The story is that second sage of Confucianism, Mencius (Menzi) said this of the king of Qi. He considered him a person who only showed enthusiasm for Mencius' ideas for a short time while he was around to encourage him to rule well. So it has come to describe the many people who have short bursts of enthusiasm - no staying power.
Roughly equivalent to: Blowing hot and cold.
[打人不打臉]
rén bù dǎ liǎn
Better to hit a person than their reputation. Losing 'face' is a major consideration for Chinese people
Be diplomatic and tactful when being critical.
Roughly equivalent to: To err is human; to forgive divine.
贼喊捉贼 [賊喊捉賊]
Zéi hǎn zhuō zéi
A thief cries 'Stop thief!'
Diverting attention to cover misdoing.
Lǎo bàng shēng zhū
An old oyster yields pearls
Remaining fit and healthy into old age, specifically can mean fathering children in advanced years.
Roughly equivalent to: There's many a good tune played on an old fiddle.
[緣木求魚]
Yuán mù qiú
To catch fish in a tree
To look at a tree hoping it will somehow catch fish. Waste time doing something pointless and bound to fail. The tale goes back 2,300 years to the life of Mencius who advised the King of Qi against pointless further conquests.
Roughly equivalent to: To carry water in a sieve.
[眾叛親離]
Zhòng pàn qīn lí
Deserted by followers
Finding yourself isolated having lost support.
隔靴搔痒
Gé xuē sāo yǎng
Scratching an itch from outside of the shoe
An ineffective solution to a problem.

We also have an index of the Chinese idioms based on similarly meaning English language proverbs. So you can, for example, find the Chinese equivalent of ‘Many hands make light work’:

China motif

Our proverbs come with full information. The modern Chinese characters are given first with links that give information on the character. As proverbs are so old you will often see them written using the traditional form of characters; so if some of the characters have been simplified the traditional form is shown in brackets and gray text. The characters are followed by the proverb (normally a chéng yǔ) in pinyin. Next, there is a crude character by character transliteration into English, followed by a more accurate English translation. If this is a Chinese proverb alluding to history the meaning may still not be clear in English, so the following notes give an explanation. Finally some proverbs have fairly direct English equivalents, and if so the English proverb is shown.

For background on the types and history of proverbs please see our guide.

See also