Chinese proverbs

opera, costume, people, woman
Chinese Opera, Chengdu

The nature of the Chinese language lends itself to proverbs and idioms. Just a few characters in Chinese can quickly convey a complex thought. Proverbs and sayings are a tasking study as their origins are difficult to trace; some go back thousands of years and are mentioned in ancient classics such as the Yi Jing and the Dao De Jing .

Many proverbs relate to specific incidents in Chinese history, we have chosen to exclude many of these as they are hard for non-Chinese people to understand without considerable historical context; instead we have chosen proverbs and sayings that give an insight into Chinese culture and traditions.


Translating Chinese proverbs into English is not an easy task. Sometimes there is no similar meaning in English and so a translation may seem contrived. If you can help improve our efforts please let us know.

Chinese proverbs are broadly categorized as either yàn yǔ (proverbs or ‘familiar saying’) or chéng yǔ (meaning ‘become language’ usually translated as ‘idiom’ or ‘accepted saying’). The standard form of Chengyu is made up of four characters and there are thousands of them, one for every possible situation. They are written in classical Chinese where often one character takes the place of two or more in modern Chinese. There are also the Sú yǔ which are popular sayings and the Xiē hòu yǔ which are two-part allegorical sayings that are pretty hard to translate. In the first part of a xiehouyu the situation is described and the second gives the underlying truth, so in English there is the similar ‘a bird in the hand – is worth two in the bush’ construction. Often only the first part needs to be said as the second part is implied. Puns are often used in xiehouyu adding to the difficulty of translation.


Here are a few random idioms to give a flavor of the hundreds on this site. The proverbs are grouped according to theme; the same proverb may appear under several categories. Click on this bar to view the extensive group of proverbs.

Alternatively, you can find a proverb by looking through our Chinese pinyin index. As there are so many these are split into separate pages:

Laozi, philosopher
Statue of Lao Tzu (Laozi) in Quanzhou, Fujian. Image by Tom@HK available under a Creative Commons license .
Wǒ xíng wǒ sù
To continue in habitual ways
Stuck following old ways.
[百發百中]
One hundred arrows, one hundred bullseyes
A superb marksman; showing great skill. Yang Youji and Houyi were archers of great renown.
Roughly equivalent to: A dab hand.
[山雨欲來風滿樓]
Shān yù lái fēng mǎn lóu
The wind sweeping through the tower heralds a rising storm in the mountain
A premonition of something significant about to happen.
Roughly equivalent to: Forewarned is forearmed.
[嗟來之食]
Jiē lái zhī shí
Rejecting charity food handed out with contempt
Food given to the starving with such a contemptuous swagger that the starved reject it and would rather starve.
寄腹剑 [口寄腹劍]
Kǒu jì fù jiàn
Honeyed mouth but harboring dagger
Machiavellian. Using kind words to conceal malice.
Roughly equivalent to: Smile of the crocodile.
[名落孫山]
Míng luò sūn shān
Placed below Sun Shan
A euphemism for failing an examination. The story is that Sun Shan and a fellow townsman went to take the Imperial examinations. Sun Shan passed but was bottom of the list. When he went home he was asked by the father of his fellow townsman how his son had done in the exams. He replied that Sun Shan was bottom of the list and your son was below Sun Shan.
Bù pò bù lì
If do not destroy will not stand
The old needs to be demolished before building the new.
Roughly equivalent to: Starting again from scratch.
Wèi shǒu wèi wěi
Fearing both the head and the tail
Nervous and afraid. Fearful at both the start and end of some event.
Roughly equivalent to: Afraid of your own shadow.
Zhì zài fāng
Having high ambition
Willing to travel far and wide to achieve aims. Aspiring to achieve great things in life.
Roughly equivalent to: Driving ambition.
,[啞巴吃餃子心里有數]
Yǎ ba chī jiǎo zi, xīn lǐ yǒu shù
When a mute person eats dumplings, he knows how many he has eaten, even though he cannot speak
When someone understands the situation without needing to say anything.

We also have an index of the Chinese idioms based on similarly meaning English language proverbs. So you can, for example, find the Chinese equivalent of ‘Many hands make light work’:

China motif

Our proverbs come with full information. The modern Chinese characters are given first with links that give information on the character. As proverbs are so old you will often see them written using the traditional form of characters; so if some of the characters have been simplified the traditional form is shown in brackets and gray text. The characters are followed by the proverb (normally a chéng yǔ) in pinyin. Next, there is a crude character by character transliteration into English, followed by a more accurate English translation. If this is a Chinese proverb alluding to history the meaning may still not be clear in English, so the following notes give an explanation. Finally some proverbs have fairly direct English equivalents, and if so the English proverb is shown.

For background on the types and history of proverbs please see our guide.

See also