Chinese proverbs

jade
Modern Chinese Dushan jade sculpture from central China.
It shows the variability of color within a block of jade. Here the artist has used the variation to exquisite effect.
Image by Artfiber available under a Creative Commons license

The nature of the Chinese language lends itself to proverbs and idioms. Just a few characters in Chinese can quickly convey a complex thought. Proverbs and sayings are a tasking study as their origins are difficult to trace; some go back thousands of years and are mentioned in ancient classics such as the Yi Jing and the Dao De Jing .

Many proverbs relate to specific incidents in Chinese history, we have chosen to exclude many of these as they are hard for non-Chinese people to understand without considerable historical context; instead we have chosen proverbs and sayings that give an insight into Chinese culture and traditions.


Translating Chinese proverbs into English is not an easy task. Sometimes there is no similar meaning in English and so a translation may seem contrived. If you can help improve our efforts please let us know.

Chinese proverbs are broadly categorized as either yàn yǔ (proverbs or ‘familiar saying’) or chéng yǔ (meaning ‘become language’ usually translated as ‘idiom’ or ‘accepted saying’). The standard form of Chengyu is made up of four characters and there are thousands of them, one for every possible situation. They are written in classical Chinese where often one character takes the place of two or more in modern Chinese. There are also the Sú yǔ which are popular sayings and the Xiē hòu yǔ which are two-part allegorical sayings that are pretty hard to translate. In the first part of a xiehouyu the situation is described and the second gives the underlying truth, so in English there is the similar ‘a bird in the hand, is worth two in the bush’ construction. Often only the first part needs to be said as the second part is implied. Puns are often used in xiehouyu adding to the difficulty of translation.


Here are a few random idioms to give a flavor of the hundreds on this site. The proverbs are grouped according to theme; the same proverb may appear under several categories. Click on this bar to view the extensive group of proverbs.

Alternatively, you can find a proverb by looking through our Chinese pinyin index. As there are so many these are split into separate pages:

food
The Peking Duck as its ready to be sliced. Photo by FotoosVanRobin available under a Creative Commons license .
蜡烛,却毁 [蠟燭照亮別人㕁毀滅了自己]
Là zhú zhào liàng bié rén, què huǐ miè le zì jǐ
A candle illuminates others at the cost of burning itself up
Helping others at the cost of not looking after yourself.
Roughly equivalent to: Love thy neighbor as thyself.
项庄舞剑, [項莊舞劍,意在沛公]
Xiàng zhuāng wǔ jiàn yì zài pèi gōng
Xiang Zhuang performs the sword dance but his intention was to kill Liu Bang
An elaborate evil deception. The Duke of Pei was one of the titles of the first Han Emperor (r. 202-195BCE) Liu Bang. Xiang Zuang was a sword-fighter who intended to murder Liu Bang. In order to get close to Liu he performed a sword dance in front of him. Fortunately for Liu the plot was unmasked by Fan Kuai and Liu escaped unharmed. Refers to a hidden malicious plan.
[強弩之末]
Qiáng nǔ zhī mò
An arrow at the end of its flight
A spent force. An person or impulse that has now lost all its initial energy just as a bolt from a cross-bow gradually loses its power with distance.
Roughly equivalent to: Burned out.
[實事求是]
Shí shì qiú shì
Seek truth from facts
Base judgment on the true facts of the situation and not rumor or custom.
Roughly equivalent to: Know for a fact.
随俗 [入鄉隨俗]
Rù xiāng suí sú
When entering a village, follow its customs
Take account of local people and opinions.
Roughly equivalent to: When in Rome do as the Romans do.
[溫故而知新]
Wēn gù ér zhī xīn
Study the past and yet know the present
Studying the past helps to understand the present.
[痴人說夢]
Chī rén shuō mèng
A fool describing his dream
Talking irrelevant nonsense. Ravings of no possible interest.
Roughly equivalent to: A load of codswallop.
Bīng tiān xuě
Ice in the sky and snow on the ground
Encountering adverse conditions.
Jì wǎng bù jiù
It is pointless to blame past events
What is done is done. It is pointless to live a life of regret for things that can't be changed.
Roughly equivalent to: Forgive and forget.
[百聞不如一見]
Bǎi wén bù rú jiàn
Hearing a hundred times is not as good as seeing once
Delighted to meet you in person at last. Seeing at first hand gives valuable information. The story is of a Han dynasty veteran general Zhao Chongguo who went to see the situation for himself at the frontier rather than relying on secondhand reports. His wise analysis quickly solved the problem with the incursions of northern tribes.
Roughly equivalent to: Seeing is believing.

We also have an index of the Chinese idioms based on similarly meaning English language proverbs. So you can, for example, find the Chinese equivalent of ‘Many hands make light work’:

China motif

Our proverbs come with full information. The modern Chinese characters are given first with links that give information on the character. As proverbs are so old you will often see them written using the traditional form of characters; so if some of the characters have been simplified the traditional form is shown in brackets and gray text. The characters are followed by the proverb (normally a chéng yǔ) in pinyin. Next, there is a crude character by character transliteration into English, followed by a more accurate English translation. If this is a Chinese proverb alluding to history the meaning may still not be clear in English, so the following notes give an explanation. Finally some proverbs have fairly direct English equivalents, and if so the English proverb is shown.

For background on the types and history of proverbs please see our guide.

See also